Aller au contenu principal

Traduction automatique

1 / 1 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Chirx 1 exemplaire(s) disponible(s)
Liège - B3 802 MULLER En réserve
Année de parution :
2007
Manuel développant une méthodologie pour mieux utiliser Internet et sélectionner des documents pouvant servir de modèle de rédaction dans la traduction de textes spécialisés. Avec des exercices d'application et de traductions commentées et une liste de dictionnaires et de glossaires en ligne.
Collection :
Collection Major
Major
Importance matérielle :
1 vol. (VIII-200 p.) : 24 cm
9782130557906
Veuillez vous connecter pour réserver

Article

Les langues se délient
Après une période de balbutiements, les logiciels de traduction se sont mis à mieux maîtriser les langues. Au point de satisfaire des usages de plus en plus nombreux et de rencontrer un marché qui se montre toujours plus demandeur.
Numéros de page :
2 p. / p. 34, 36

Article

Auteurs
Cameron, Deborah Auteur du texte
Avec les progrès de la traduction automatique, plus personne à l'avenir n'aura besoin d'une langue de communication universelle. La thèse iconoclaste d'un linguiste britannique.
Numéros de page :
1 p. / p. 55

Article

le secteur de la traduction menacé par l'automatisation
Auteurs
Quoistiaux, Gilles Auteur du texte
Numéros de page :
5 p. / p. 26-30

Article

Auteurs
Texier, Bruno (1959-....) Auteur du texte
Etat des lieux, en juin 2015, du dynamisme des principaux éditeurs mondiaux et français de traduction automatique. Une pratique qui se concentre traditionnellement sur le secteur de la sécurité et du renseignement, les grands comptes et les grandes agences de traduction et qui s'étend également au big data mondialisé qui favorise le recours à la traduction automatisée. A noter également que les solutions grand public de traduction automatique instantanée intégrées sur les smartphones sont en plein essor.
Numéros de page :
2 p. / p. 27-28

Article

la "machine" a déjà réussi à égaler l'humain...
Auteurs
Lupieri, Stefano Auteur du texte
Les nouveaux moteurs de traduction automatique absés sur le "deep learning" ont fait faire un bond en avant à la qualité du rendu, notamment dans les disciplines techniques. Les oeuvres littéraires ou poétiques leur échappent toutefois encore...
Numéros de page :
4 p. / p. 44-47

Article

Auteurs
Quéré, Anna Auteur du texte
Les logiciels de traduction sont de plus en plus efficaces. Et pourtant, on a toujours besoin de traducteurs. Décryptage de ce paradoxe.
Numéros de page :
1 p. / p. 16

Article

Auteurs
Audureau, Anthony Auteur du texte
Les applis de traduction prennent un nouvel élan grâce à l'intelligence artificielle. Au point de rendre l'apprentissage des langues inutile ?
Numéros de page :
3 p. / p. 32-34

Article

véga, un outil pour la compréhension / des hiéroglyphes
Auteurs
Chevallier, Franck Auteur du texte
Date parution pério
2016-11-01
A Montpellier, dans la première bibliothèque universitaire égyptologique de France, Frédéric Servajean et son équipe travaillent sur le VEgA (Vocabulaire de l'Egyptien Ancien), un dictionnaire numérique qui traduit, entre autres, les hiéroglyphes. Traitant quelque 23 000 entrées, ce projet conçu en quatre langues sera accessible à la communauté scientifique et au grand public début 2017.
Numéros de page :
2 p. / p. 16-17

Article

Les limites de la traduction automatique
Auteurs
Dortier, Jean-François (1956-....) Directeur de publication
Date parution pério
1999-01-01
Les recherches sur le traitement automatique du langage buttent sur deux obstacles : le premier est la création d'une grammaire universelle capable de reconstruire l'organisation de la phrase. Le second est l'accès au sens des mots.
Numéros de page :
/ p. 12-17