Un texte occitan sur l’indulgence plénière de 1350
la traduction de la bulle Ad memoriam reducendo
Bulletin : Le Moyen âge 3
01 juillet 2024
Numéros de page :
44 p. / p. 905-948 : ill. en coul.
L’article donne l’édition, le commentaire philologique et linguistique et une proposition de mise en contexte historique de la traduction en langue d’oc de la « pseudo-bulle » Ad memoriam reducendo. Ce bref texte latin en prose, mêlant dimension normative et dimension narrative, fait état de l’établissement du jubilé de 1350 par le pape Clément VI, des pratiques sacramentaires et des gestes rituels à accomplir afin de gagner la rémission des péchés. Ad memoriam reducendo n’est pourtant pas le document officiel enregistré dans le Bullarium romanum, mais un texte au statut douteux connu seulement grâce à deux chroniqueurs du xive siècle : Alberico da Rosciate et Pierre de Herenthals. La réflexion sur le contexte d’élaboration de la traduction occitane et l’examen du seul manuscrit qui l’a léguée – Rodez, Archives diocésaines, 1 – permettent de dater le texte vernaculaire entre 1344 et 1349/1350 ; l’analyse de la langue permet de circonscrire sa production à la région de Rodez. Le manuscrit des Archives diocésaines s’avère être une copie et transmettre un texte plus proche de celui enregistré par Pierre de Herenthals que de celui connu par Alberico da Rosciate.